Quote Originally Posted by ForCimbom View Post
görev dediğiniz oyunda "role" diye geçiyor. duty'lere görev denebilir de bunlar rol yani
you dont say dedim sen bunu yazdığını görünce Çeviri yaparken bu terimlere körü körüne bağlı kalırsanız yaptığınız çevirinin kalitesi düşer. Geçtiğimiz sene bu konunun başlığını açarken Oyuncu Rolleri diye açmıştım. Bu sene "görevleri" diye açtım. En büyük sıkıntın bu olsun Bir de kendi kendine şu soruyu sormalısın. Görev ve rol arasındaki fark nedir? "Oyuncuya takımın beyni olma görevini vermek" cümlesi ile "oyuncuya takımın beyni olma rolünü vermek" cümlesi arasında bir fark olmadığına göre, kafanı bu türden şeylere takma bu kadar

@Moussa Sow, aslında ilk aklıma gelen "klasik oyun kurucu"ydu ancak hali hazırda zaten bir "oyun kurucu" görevimiz bulunduğundan ötürü kavram kargaşası yaşanması olabilirdi bu konuda. Yoksa aklıma aynen ilk senin dediğin gelmişti.