Quote Originally Posted by dergos View Post
Transfer harcaması kısmını da transfer sayısı gibi bir değişiklik yaptınız mı anlamadım ama belkide doğrusu odur





Küçük bir harf hataları
Transfer Harcaması --> Transfer Bilançosu olarak değiştirilmiş.. Belirttiğiniz harf hatası da giderildi


Quote Originally Posted by NeCRiS View Post
Oyunda Raumdeuter diye bi rol var. İlk defa gördüm acaba bu çevrilmedi mi yoksa tam çevirisi yok mu?
Quote Originally Posted by BaGa TaRKaN View Post
2015'den Beri Bu Rol Var O Zaman Fırsatçı Kanat Oyuncusu Diye Çevrilmişti. Bu Sene Farklı mı Çevrildi Bilmiyorum.
Arattığımda bu terimin Baga TaRKaN 'ın dediği gibi "Fırsatçı Kanat Oyuncusu" olarak zaten çevrilmiş olduğunu gördüm.. Yine de cümleleri yeniden kaydettim


Quote Originally Posted by NeCRiS View Post
İlk cümle garip geldi, 2. cümlede "umarım acele bir geri dönüş olmamıştır, sakatlığın nüksetmesini istemem " gibi bir şey diyor.


Quote Originally Posted by Burak Akmanoğlu View Post

Ufak bir hata gibi
Quote Originally Posted by aytekin79 View Post
Küçük bir hata daha

Hatalar düzeltildi İlginiz için çok teşekkürler