Mustafa BudakTurksportal
"Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"Bertolt Brecht
Şahsen yıllarca alıştığımız şekilde (dc,amc) oynamak daha iyi olacaktır.Fakat bundan sonra Türkçe çıkacak oyun.Bunlarada alışırız artık. %100 orjinal Türkçe olacaksa oyun,bunlarında çevrilmesi lazım tabiki.
Full Türkçe istiyoruz ama attacking midfielder central olsun diyen zihniyet options dan ingilizceyi ayarlasın. Öyle saçmalıkmı olur ya full Türkçe olur ya hiç olmaz bu ek paketmi.
Yok ben zaten anladım zaten ne demek istediğini sorun yok da okuması gercekten keyifliydin yani o manada dedim.Tekrar yazarsın umarım
Bu arada fmg nin çevirisi gercekten berbatdi,yani inanılmaz hataliydi,turkce gelecegi ilk belli oldugunda turksportal yoneticileri fmg çevirilerini kullanmayacağız demislerdi(buyuk ihtimal ile Aydın abiydi bunu söyleyen ) Ben gercekten fmg çevirilerinin kullanıldığını duyunca hayal kırıklığına uğradım,oysaki kendimiz çevireceğiz deniyordu.Herneyse artık elimizden gelen birsey yok ama sunu soramadan edemiyorum(-ki umarım cevap alabilirim birinden ) :"fmg çevirilesin yetistiremediginiz icin mı kullandınız " .Bilmislik yapıyor gibi olmayayım ama tam anlamıyla rezaletdi o çeviriler,kullananlar da bana hak verecektir.
Neyse artık bizlerin gorevi geri bildirim yapmak,hele bı çıksın beta başlayalım hemen geri bildirimlere Basından beri hep destekledim,hatta on siparişe sunulduğu gün satın aldım ama fmg olayı kötü olsu be turksportal!
Canım biliyorum Türkçe kelime olmadığını. Ayrıca Defense değil, Defence'tir. Savunma olarak mevkiyi adlandırmak abes kaçıyor. Defans yazmaları daha uygun olur. Ayrıca Hücum yerine de Ofansif oyuncu yazmaları daha iyi. Ama dur Hücumun karşılığı Atacking demekti değil mi ? Pardon, pardon da Fransızcaydı değil mi? Ne yazacağımı bulamadım.
Hem geri bildirim isteyip, pembe tablolar çizen yöneticilerimize, birşey yazmaya gelmiyor. Agresif( Saldırganlık ) bir tutum sürekli başımızda. Bir küfür, bir hakaret olarak algılıyorlar sanırım.
İkinci olan, ilk kaybedendir.
Ayrton Senna da Silva
Fmg çevirilerini kötüleyecek yazılara burada izin vermeyeceğimi söyleyeyim. İyi ya da kötü, bir şekilde piyasada Türkçeleştirme konusunda biz elimizi çektiğimizde devreye onlar girdiler ve çoğu kişi onlar sayesinde iyi de olsa kötü de olsa bir şekilde Türkçe oynayabildi bu oyunu.
Fmg'nin çevirilerini yaptıkları bu katkılardan ötürü %12 civarında ekledik. Çevirilerin yetişmemesi gibi bir ihtimal yoktu ancak bu sayede kontrol imkanımız daha fazla oldu. Mesela biz çevirileri yetiştirirdik ama bu sefer de şimdiki kontrol oranımız düşük olurdu.
Valla bize söylediklerinle "savunma"nın adının kesinlikle defans olarak değiştirilmesi gerektiğini düşünmüyorum. "Biz defansa alışmıştık" denmesi bile daha mantıklı duruyor senin söylediklerine karşı. Çünkü savunma ile defans arasında hiçbir fark yok. Savunma ve defans. İkisi de eylemdir. İkisi de mevkidir. Savunma'yı tercih ettik. Savunma'yı değiştirip, defans yapacaksak bu senin söylediğin gerekçe yüzünden olmayacak .)
cümleleri arasında hiçbir fark görmüyorum çünkü.Savunma oyuncuları ''D" olarak sanırım ''Defans'' olarak çevrilmiş. Defans yapılan eylemin adıdır, mevki adı değildir. O mevkinin adı kesinlike Savunma olarak değiştirilmeli.
Ben beğenmedim gerekirse Türkçe oynamam o profillerin hali ne öyle ?
Ben herkesin bir kere de olsa oyunu Türkçe deneyeceğini sanıyorum.Şahsen İngilizce oynamayı planlıyorum fakat Türkçe'ye girip yanlışlıkları da bulup buraya yazacağım.Elimde oyun yokken sadece resimlerden hata bulmak biraz acımasız gelebilir fakat bunu Turksportal ekibi istedi.1-2 sene içinde güzel,anlaşılır bir Türkçeyle oyun çıktığında hem daha çok satar,hem de daha çok Türkçe oynanır.(Ben de eğer 2 sene sonrada Türkçe çıkarsa,hataların düzeltileceğine inanıyorum ve Türkeçeye geçerim diye dşümüyorum.
Yanlış anlama, tamamen iyi niyetli yazıyorum;
Nasıl olacağını düşünüyordun, oyuncu özellikleri Türkçe'ye çevrilmiş ve alfabetik sırayla sıralanmış tabiki bu şekilde olacak, başka türlü olması garip olurdu zaten.Mevkilerde buna dahil Türkçe oyunda AMC olmaması gerektiği gibi.
Flair'in Yetenek olarak veya özel yetenek değil "Gösteriş" olarak değiştirilmesi gerektiğini düişünüyorum. Flair'li oyuncular gösterişli oynamaya açıktırlar ki bu da yetenek sayılmaz... Yararlıdır özellikle iyi bir oyuncu iseniz ama Gösterişlisinizdir de...
Tottenham'ın Sigurdsson'la ilgili haberi komik ve felaket.
Yoo bence gayet güzel bir cümle... demeyeceğim tabii ki. O tür cümlelerde değişkenden kaynaklanan bir karışıklık var.Aslında çeviri düzgün yapılmış gibi duruyor ama o cümlenin içerisindeki tek bir değişken, cümlenin içerisine başka bir cümle ekliyor ve olay çorba oluyor. Cümlenin ortasında cümle var. Inception stayla.
Bu gibi şeyleri de beta sayesinde yakalayabiliyoruz. Bu tür cümlelerin de kontrolünü yapacağız elimizden geldiğince
Profildeki güçlerde bitiriciliğin en başa gelmesi gibi şeylerin dışında, pozisyon isimlerinin de öyle olması oyunu ingilizce oynayacağımı garantiledi maalesef.