:n: Çok iyimiş
Printable View
Tactical için Taktisyen'de ısrarcıyım ben ama diğerine ne koysanız kabulum, Haşortmanlı da olur yani :zuhaha Bizde onu net olarak karşılayacak bir tanımlama yok çünkü.
İdmancı - Taktikçi
Ben antrenmanları bir nevi eğitim olarak düşününce o yönde fikir belirttim ama Çalıştırıcı tabiri kullanılabilir o halde. Antrenör'ün Türkçe karşılığı zaten bu.
Asıl benim karşı olduğum şey öyle bir kelimeyi tam karşılasın diye 4-5 kelime kullanarak çevirmek. Gerekirse kullanılacak kelime FM literatürüne katılır zaten zamanla, kısa liste örneğinde olduğu gibi. Sanırım şu an çevirisi farklı ama zamanında Shortlist hep Kısa Liste olarak çevrildi bir anlamı olmamasına rağmen. Herkes de kabullendi. O yüzden birebir karşılasın diye zorlamaya gerek yok bence.
Kesinlikle taktik odaklı ve antrenman odakli olmali. Ilgili profil ekraninda yatkinlik secimi var zaten.
Antreman uzmanı menajer ve taktik uzmanı menajer olabilir bence
İdman veya taktik uzmanı olup olmayacağı belli değil ki. Belirli puanlar veriliyor (seçeceğimiz lisans ve geçmiş tecrübesine bağlı olarak), biz de o puanları dağıtıyoruz. Bunları düşük seçtiğimizde dağıtacağımız puanlar da düşük oluyor. Dolayısıyla ortaya sadece 2 yıldızlık antrenman verebilecek bir profil de çıkabilir.
Bu yolda gidilecekse Aydın'ın "ağırlık veren" tanımı daha mantıklı "uzman"a göre.
Bence Yanlış Olur Çünkü Antrenör Menajer Demek Türkiye'de Zaten Menajerler Antrenör Olarak Anılıyor Örneğin; Milli Takımlar Antrenörü, Beşiktaş Antrenörü, Efes Pilsen Antrenörü, FB Ülker Antrenörü Gibi...
Türkiye'de Kullanılan Bu Kavram Eş Sesli Anlamdaş Olduğu İçin Kullanmak Bence Saçma. Direktör Kelimesi Yeni Yeni Kullanılmaya Başlıyor Ama Teknik Direktör Kavramı Yıllardır Türkiye'de Kullanılıyor Yeni Bir Şey Değil Mental Direktör'de Teknik Direktör Gibi Kullanılabilir.
Bence tactical E.cartman ın dediği gibi taktisyen olmalı hem basit hem de söylemesi güzel :D
Birde Ekleme Yapayım Savunduğum Anlam Üzerinde;
2 Türlü Menajer Var Eşofmanlı ve Takım Elbiseli. Birisi Maç İçinde ve Antreman'da Motivasyonla Hırsla Oyuncularını Hazırlarken (Yılmaz Vural, Fatih Terim...Gibi) Diğeri Teknik Olarak Detaylarla Oyuncularını Hazırlar (Mourinho, Capello...Gibi)
Yanlışın var, basketbolda bahsettiğin kişiler için "Baş Antrenör" kelimesi kullanılıyor. Yer yer antrenör diye geçmiş olabilir ama doğru kullanımı baş antrenör.
Ya Türkiye'de yaygın olarak kullanılmıyor ama daha önce bahsettiğim FM literatürüne "Takım Elbiseli Teknik Direktör" ve "Eşofmanlı Teknik Direktör" olarak katabilirsiniz.
https://eksisozluk.com/takim-elbisel...ektor--2558546
https://eksisozluk.com/esofmanli-tek...ektor--2558549
http://www.uludagsozluk.com/k/e%C5%9...m-elbiseli-td/
bence direk tracksuit kalsın. özel isim gibi. gerçi oyuncu rollerini bile çeviriyorsunuz.
bilmiyorum ne kadar akla yatkın ama ismi tracksuit olarak kalıp açıklaması türkçe olur gayet hoş olur gibi
İdman Uzmanı ve Satranç Ustası benim de hoşuma gitti açıkçası ama tactical manager'e taktisyen de oturuyor.
Edi ile büdü diye de çevirilebilir. Taktikçi büdü idmancı edi.
Kesinlikle katılıyorum dostum. Satranç ustasına falan gerek yok. İsim vermeye çalışırken bu kadar orjinal olmaya gerçekten gerek yok. Bu oyunu sadece bu forumdakiler oynamıyor.
'Simple is the best' yani
Çoğu kimse profilini oluştururken aşağıdaki minik yazıları okumayıp 'ha öyle mi' deyip barı sağa ya da sola kaydırma yoluna gidecektir.
Çok zor değil bu kadar kafa yormaya da gerek yok. Tanımların önünü ve arkası nasıl değişirse değişsin fakat bence aşağıdaki gibi bir ifade bulunsun bu isimleri verirken.
....Antreman ağırlıklı ....
....Taktik Ağırlıklı ....
Belki bu konu için fazla yazmış olacağım fakat şunu a söylemek istiyorum. Biz tracksuit antrenörlüğe biraz ağırlık verdiğimiz zaman sanki taktik ve teknikten yoksun bir hoca oluyormuşuz imajı çıkabiliyor. Örnek veriyorum Aykut hoca denildi 'tracksuit' için. Bu adam taktikten anlamıyor mu. Veya şöyle söyleyeyim. Mourinho antremanlardan 'çakmayan' bir hoca mıdır ?!
Biz aslında profilimizde ne tarafa ağırlık vereceğimizi seçiyoruz.
Mühendis Menajer / Taktisyen Menajer
Çeviri işinin dışarıdan kolay görünüp aslında ne kadar zor olduğu da bir kez daha ortaya çıktı böylece :)
Herkesi memnun etmenin mümkün olmadığı çok açık. Bir seçim yapılacak ve kimisi beğenecek kimisi burun kıvıracak. Tabi önemli olan çoğunluğun içine sinecek bir sonuç çıkması. Bu yüzden sonunda Aydın ne karar verirse versin saygı duymak lazım.
çoğu arkadaş da belli etmiş eğer bu konunun, oyunun çevirisine katkısı olacaksa " Antrenör menajer / Taktisyen menajer " çok uygun olur.
bune yaaa eşofmanlı filan yokk donsuz juan olsun :)
fm 13 te ılk turkce oynadıgımızda fm 14 te daha ıyı ama fm 15 te turkce oturur demıstı aydın.bu kadar ınsan kafa patlatıyoruz daha ıyı olması ıcın :). çeviri zor iş emegı gecen herkese tesekkurler bir kez daha buraya post atan arkadaslarda dahıl :).
Antrenman odaklıya Teknik direltör
Diğerine taktik direktör diyelim
Ya da antrenman odaklıya teknik direktör
Diğerine menejer diyelim
antrenör bence olmaz çünkü zaten antröner var oyunda. "antrenman menajer" çok daha iyi. diğeri ise "taktiksel menajer"
Bence direkt deha kelimesini kullanalım bizim basından da aşinayız. Antrenman Dehası Taktik Dehası gibi.
İdmancı ve Taktisyen ?
Sonuçta hangisini seçsen diğer menejerin kulvarına el atacak eninde sonunda o yüzden sırıtacağını sanmıyorum
Zatem bizdeki antrönörler genelde tracker tarzı o yüzden trackere teknik direktör denmesi kanısındayım takımın başına geçeceksem sıfatım ya menejer (taktik) ya da teknik direktör olmalı
oyuın içinde hala çevrilmemiş keliemelr var bunlar en kısa zamnda düzelir herhaldeee