1 ile 30 arası toplam 68 sonuç

Konu: Football Manager Türkçe İstek

Hybrid View

  1. #1
    Nesil
    2007
    Yer
    Şimdi de Bursa
    Yaş
    37
    Mesajlar
    152

    Default

    Benim bu sene ki tek dileğim; çeviri için sabırsız davranan insanların, kullanacağı cümlelere biraz daha özen göstermeleri. Gerçekten bu iş zor bir iş ve biz bu göreve geldiğimizde ücret söz konusu bile değildi yani böyle bir amacımız hiçbir zaman olmadı. Benim ingilizce sorunum olmadığı için, oyunu zaten ana dilimde oynar gibi oynayabiliyorum. Ben ve benim gibi eçeviri ekibinde ki arkadaşlarımız sorumluluk almayı göze alıp hayatlarından fedakarlık etmeyebilir ve size bu imkanı sunmayabilirlerdi. Bu işte ki tek isteğimiz bu oyundan insanların en az bizim kadar keyif alabilmesi. Bunun için buradayız. En başta da belirttiğim gibi yamayı bekleyen arkadaşların biraz daha sabır gösterip hakarete varan kelimeler kullanmadan önce bir saniye duraksayıp düşünmeleri.


    Neden oyunun orjinalinde türkçe yok sorusuna gelince. Malum ülkemizdeki asgari ücret ve buna karşılık hayat şartları ortada. Herkes orjinal oyun alamayabilir. Maalesef bende her oyunu orjinal alıp oynayamıyorum. Bunun üstesinden gelmemizde şu anki şartlar da neredeyse imkansız görünüyor. O nedenle en azından günde 1 ytl kenara atarsanız bir aya kalmaz kulüp üyeliği satın alacak imkana sahip olabilirsiniz.

    Tabi biz kulüp üyesi olun deyince insanların aklına tabi siz bu işi para için yapıyorsunuz nasıl olsa, sadece reklam amaçlı konuşuyorsunuz diyebilirsiniz.
    Çeviri işinde olmadan çevirinin gerçekten ne kadar meşakatli olduğunu anlayamazsınız. Küçük bir örnek vereyim.
    Akşam saat 8 işten gelmişsiniz, yorgunsunuz, oturup ailenizle, eşinizle dostunuzla sohbet edip belki ayaklarınızı uzatıp bir çay içeceksiniz. Dinlenmeye ihtiyacınız var doğal olarak. Bu rutini 13 gün boyunca atlayıp sürekli çeviri yaptığınızı yani sosyal yaşantınız vazgeçtiğinizi, saat 8'de kalkıp yeni bir güne başlayabilmek için ortalama 12 de yatmak varken size verilen sorumluluğu yetiştirmek adına 3'e 4'e kadar uykunuzdan feragat ettiğinizi, bu 13 gün süre içerisinde 10.000 kelime çevirerek bunları kodları ile birlikte senkronize ettiğinizi 13 günlük bu zorlu süreçten sonra (en uzun paket için söylüyorum) 30 YTL gibi bir ücret aldığınızı ama genede insanlara yardımcı olabilidiğiniz için mutlu olduğunuzu fakat arada bir bu sayfalarda gezinirken insanların siz uykunuzdan, sosyal hayatınızdan vazgeçmenize rağmen insanların size hakaret ettiğini gördüğünüzde neler hissedeceğinizi bir DÜŞÜNÜN! Lütfen cümlelerinizi seçerek kullanın.

    Bu topluluk içerisinde yer almaktan son derece mutluyum. Elimden geldiği müddetçe de bu organizasyonun içerisinde yer almak istiyorum.
    Herkese sevgiler saygılar. Bol FM'li günler...

  2. #2

    Default

    Quote Originally Posted by purefaith View Post
    Benim bu sene ki tek dileğim; çeviri için sabırsız davranan insanların, kullanacağı cümlelere biraz daha özen göstermeleri. Gerçekten bu iş zor bir iş ve biz bu göreve geldiğimizde ücret söz konusu bile değildi yani böyle bir amacımız hiçbir zaman olmadı. Benim ingilizce sorunum olmadığı için, oyunu zaten ana dilimde oynar gibi oynayabiliyorum. Ben ve benim gibi eçeviri ekibinde ki arkadaşlarımız sorumluluk almayı göze alıp hayatlarından fedakarlık etmeyebilir ve size bu imkanı sunmayabilirlerdi. Bu işte ki tek isteğimiz bu oyundan insanların en az bizim kadar keyif alabilmesi. Bunun için buradayız. En başta da belirttiğim gibi yamayı bekleyen arkadaşların biraz daha sabır gösterip hakarete varan kelimeler kullanmadan önce bir saniye duraksayıp düşünmeleri.


    Neden oyunun orjinalinde türkçe yok sorusuna gelince. Malum ülkemizdeki asgari ücret ve buna karşılık hayat şartları ortada. Herkes orjinal oyun alamayabilir. Maalesef bende her oyunu orjinal alıp oynayamıyorum. Bunun üstesinden gelmemizde şu anki şartlar da neredeyse imkansız görünüyor. O nedenle en azından günde 1 ytl kenara atarsanız bir aya kalmaz kulüp üyeliği satın alacak imkana sahip olabilirsiniz.

    Tabi biz kulüp üyesi olun deyince insanların aklına tabi siz bu işi para için yapıyorsunuz nasıl olsa, sadece reklam amaçlı konuşuyorsunuz diyebilirsiniz.
    Çeviri işinde olmadan çevirinin gerçekten ne kadar meşakatli olduğunu anlayamazsınız. Küçük bir örnek vereyim.
    Akşam saat 8 işten gelmişsiniz, yorgunsunuz, oturup ailenizle, eşinizle dostunuzla sohbet edip belki ayaklarınızı uzatıp bir çay içeceksiniz. Dinlenmeye ihtiyacınız var doğal olarak. Bu rutini 13 gün boyunca atlayıp sürekli çeviri yaptığınızı yani sosyal yaşantınız vazgeçtiğinizi, saat 8'de kalkıp yeni bir güne başlayabilmek için ortalama 12 de yatmak varken size verilen sorumluluğu yetiştirmek adına 3'e 4'e kadar uykunuzdan feragat ettiğinizi, bu 13 gün süre içerisinde 10.000 kelime çevirerek bunları kodları ile birlikte senkronize ettiğinizi 13 günlük bu zorlu süreçten sonra (en uzun paket için söylüyorum) 30 YTL gibi bir ücret aldığınızı ama genede insanlara yardımcı olabilidiğiniz için mutlu olduğunuzu fakat arada bir bu sayfalarda gezinirken insanların siz uykunuzdan, sosyal hayatınızdan vazgeçmenize rağmen insanların size hakaret ettiğini gördüğünüzde neler hissedeceğinizi bir DÜŞÜNÜN! Lütfen cümlelerinizi seçerek kullanın.

    Bu topluluk içerisinde yer almaktan son derece mutluyum. Elimden geldiği müddetçe de bu organizasyonun içerisinde yer almak istiyorum.
    Herkese sevgiler saygılar. Bol FM'li günler...
    Kesinlikle Çok Doğru.Benim De İngilizcem Orta Seviyededir.Rusçam İleri Düzeydedir Ama Çeviri İşinin Zorluğunu Az Çok Bilirim.En Doğru Kelimeyi Bulup,Herşeyiyle Uygun Bir Çeviri Yapmak Hiç Kolay Değil.Sizlerin Bu Hummalı Çalışmalarınızı Her Zaman Takdir Ettim Arkadaşlar.Çok Değerli Zamanlarınızı Bizlere Daha İyi Bir Oyun Sunmak İçin Harcıyorsunuz.Çook Tşkler Turksportal.Her Zaman Sizlerleyiz...

  3. #3
    Nesil
    2006
    Yer
    Ironforge
    Yaş
    41
    Mesajlar
    12

    Default

    Quote Originally Posted by purefaith View Post
    Benim bu sene ki tek dileğim; çeviri için sabırsız davranan insanların, kullanacağı cümlelere biraz daha özen göstermeleri. Gerçekten bu iş zor bir iş ve biz bu göreve geldiğimizde ücret söz konusu bile değildi yani böyle bir amacımız hiçbir zaman olmadı. Benim ingilizce sorunum olmadığı için, oyunu zaten ana dilimde oynar gibi oynayabiliyorum. Ben ve benim gibi eçeviri ekibinde ki arkadaşlarımız sorumluluk almayı göze alıp hayatlarından fedakarlık etmeyebilir ve size bu imkanı sunmayabilirlerdi. Bu işte ki tek isteğimiz bu oyundan insanların en az bizim kadar keyif alabilmesi. Bunun için buradayız. En başta da belirttiğim gibi yamayı bekleyen arkadaşların biraz daha sabır gösterip hakarete varan kelimeler kullanmadan önce bir saniye duraksayıp düşünmeleri.


    Neden oyunun orjinalinde türkçe yok sorusuna gelince. Malum ülkemizdeki asgari ücret ve buna karşılık hayat şartları ortada. Herkes orjinal oyun alamayabilir. Maalesef bende her oyunu orjinal alıp oynayamıyorum. Bunun üstesinden gelmemizde şu anki şartlar da neredeyse imkansız görünüyor. O nedenle en azından günde 1 ytl kenara atarsanız bir aya kalmaz kulüp üyeliği satın alacak imkana sahip olabilirsiniz.

    Tabi biz kulüp üyesi olun deyince insanların aklına tabi siz bu işi para için yapıyorsunuz nasıl olsa, sadece reklam amaçlı konuşuyorsunuz diyebilirsiniz.
    Çeviri işinde olmadan çevirinin gerçekten ne kadar meşakatli olduğunu anlayamazsınız. Küçük bir örnek vereyim.
    Akşam saat 8 işten gelmişsiniz, yorgunsunuz, oturup ailenizle, eşinizle dostunuzla sohbet edip belki ayaklarınızı uzatıp bir çay içeceksiniz. Dinlenmeye ihtiyacınız var doğal olarak. Bu rutini 13 gün boyunca atlayıp sürekli çeviri yaptığınızı yani sosyal yaşantınız vazgeçtiğinizi, saat 8'de kalkıp yeni bir güne başlayabilmek için ortalama 12 de yatmak varken size verilen sorumluluğu yetiştirmek adına 3'e 4'e kadar uykunuzdan feragat ettiğinizi, bu 13 gün süre içerisinde 10.000 kelime çevirerek bunları kodları ile birlikte senkronize ettiğinizi 13 günlük bu zorlu süreçten sonra (en uzun paket için söylüyorum) 30 YTL gibi bir ücret aldığınızı ama genede insanlara yardımcı olabilidiğiniz için mutlu olduğunuzu fakat arada bir bu sayfalarda gezinirken insanların siz uykunuzdan, sosyal hayatınızdan vazgeçmenize rağmen insanların size hakaret ettiğini gördüğünüzde neler hissedeceğinizi bir DÜŞÜNÜN! Lütfen cümlelerinizi seçerek kullanın.

    Bu topluluk içerisinde yer almaktan son derece mutluyum. Elimden geldiği müddetçe de bu organizasyonun içerisinde yer almak istiyorum.
    Herkese sevgiler saygılar. Bol FM'li günler...

    Bütün çevirmenlere tercüman olmuşsun Tesekkur ederiz...

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •