-

az da olsa favori : anlatım bozukluğu. Az favori çok favori olmaz.
Favori kelimesi dilimize geçen yabancı bir kelime olduğu için bizdeki anlamı ile orijinal anlamı arasında fark var.
Bizdeki anlamı "kazanma ihtimali en yüksek olan" ya da "en sevilen" demek. Yani "en yüksek mertebe"
İngilizce'de "favorite" ise derecelendirilebilir bir kavram. Yani daha az, daha çok, biraz gibi zarflarla kullanılabiliyor.
İşte burada çevirmen etimolojik ve fonetik farkları bilip en uygun çeviriyi yapabilir. Kendisine tanınan serbestliği burada kullanması gerekir. Zaten apaçık anlamı olan cümlelerde ve kelimelerde değil.
Mesela "recovering" kelimesi "muzdarip" olarak çevrilmiş. Muzdarip TDK'ya göre "ızdırap duyan","acı çeken" anlamına geliyor. Halbuki "recovering" tam çevirisi "kendini yenileme"dir ve burada da o anlamda kullanılmıştır. Eğer "kendini yenileme" söz öbeğini kullanamıyrsa en yakın "iyileşmeye başlayan" veya "sakatlıktan yeni kurtulan" gibi çeviriler kullanılabilir. İşte anlamını bozmadan çeviri.
Yukarıda da "cautious" kelimesinin "tedbirli" anlamı var ama "pasif" anlamı yok. Farklı olarak "dikkatli, temkinli, ihtiyatlı" gibi anlamlar kullanılabilir.
Mesaj Yetkileri
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules