Şuan piyasada olan yamayı hazırlayanların, zerre emeği geçenlerin hepsine teşekkür etmet gerekli yalnız gerçektende profesyonel çeviriden uzak bir yama. Orjinal dilin yerini asla tutamaz. Umarım 2013'te kendi dilimizi resmi olarak görürüz.
Şuan piyasada olan yamayı hazırlayanların, zerre emeği geçenlerin hepsine teşekkür etmet gerekli yalnız gerçektende profesyonel çeviriden uzak bir yama. Orjinal dilin yerini asla tutamaz. Umarım 2013'te kendi dilimizi resmi olarak görürüz.
Çok kötü olmuş bence de türkçe yama,çok tutarsız,yanlış çeviriler var.Bunların sayısıda öyle 1-2 felan değil,oldukça fazla.Bence tüm dil dosyaları tekrar düzenlenmeli.Ah turksportal ah çekildin piyasadan,bıraktın başka ellere yamaları,yok işte yapamadılar
Neyse ingilizce devam bence
mesela haftalarca yenilmeyen bir takım yenilince "Galatasaray finally lose" gibisinden bir haber çıkar,çevirmen arkadaşlar "galatasaray sonunda kaybetti" diye çeviriceklerine "galatasaray finalde kaybetti" diye çevirmişlerBu tarz bir yama olmuş,daha örnek vermeme gerek yok değil mi?
Umarım ilerki versiyonlarında düzeltirler...
Last edited by leave_992 : 21.Mart.2012 at 00:57
@leave_992
silersin olur biter burda reklam yapmana hiç gerek yok.Adamlar kendi çabalarıyla birşeyler yapıp bazı tabuları yıkmak istiyorlar.Müsaade edinde yapsınlar ???
daha 19 yaşında, düşlerinde özgür dünya...
@di canio
Kimin ne yazacağına elbette ben karar veremem hadddime değil ancak yapılan işi fazlasıyla eleştirmek niye ben bunu anlamıyorum.
Fazlasıyla eleştirmek derken? Eleştiriye neden tahammülü olmaz bazı insanların, anlamıyorum. Eleştiri demek karalama demek değildir. Karalama olursa, tepki göstermekte haklısınız. Görülen yanlış dile getirilmiş. Fazla ise fazla eleştiri alması normal değil mi? Sadece 1 tanesinden bahsedilmiş. Ben de denedim. Birçok yanlış ve tutarsız çeviri gördüm. Bazı haberlerde isimler karışıyor, vs. Bunlar söylenmesin mi?
daha 19 yaşında, düşlerinde özgür dünya...
Yama hakkında yeteri kadar burada konuşuluyor zaten ne kadar istemesekte ancak belirli bir sınırı var bununda. Lütfen ilgili forumla irtibata geçmeniz gereken şeyleri buraya yazmayınız.
Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır. "Bertolt Brecht"
Eleştirmedim ki,bidaha okursan hatta umarım düzeltirler felan yazdım ilerki versiyonlarda.Sadece yanlışlarını söyledim hatta kendi forumlarında da yazdım.
"finally lose " cümlesi "finalde kaybetti" diye çevrilirse tabiki ortaya vasat bir yama çıkmış olur.Sadece bu olsada iyi.Bir örnek daha vermem gerekirse maçın ilk yarısını 2-0 önde bitiriyoruz,maç sonucunda da 3-2 yeniyoruz.Basın toplantısında gelen soru şu:
"2-1 geriye düşünce korktunuz mu tarzında birşeydi",iyide hiç geriye düşmedik ki
Neyse bunun gibi belki yüzlerce var,umarım düzelir işte,insanlarda dilimizde rahat rahat oynarlar.
oyuncu deneme günleri düzenleyebiliyormuşuz bak ben bunu bilmiyodumtürkçe yama sayesinde örendik
![]()
Burayı bir çeşit "Türkçe Yama Eleştiri Alanı" haline de getirmemek lazım tabii.
"Beşerin taptığı bir kendisinin heykelidir"
En iyisi resmi çeviri hiçbir çeviri onun tadını veremeyecek.
Arkadaşlar çeviri hakkında olumlu görüşleriniz olursa burada paylaşabilirsiniz. Ama olumsuz olursa ve burada paylaşılırsa kötü durur burda.
Biz Türk'lere Ne Yaparsan Yap Hiçbir Zaman Yaranamazsın
Güzel Bir Çalışma ve Ortada Bir Emek Olmuş Hala Millet Neyin Derdinde Valla Ben Beğendim Hiç Yoktan Yine Türkçe Anlıyorumda
Yapanların Ellerine Kollarına Sağlık. Daha İyisi Çıkana Kadar En İyisi Budur
En Tehlikeli İnsan Az Anlayıp Çok İnanandır. "A.Çehov"
Belki bunları konusmanın yeri burası değil ama hatasız kul olmaz arkadaşlar çok fazla yapılan eleştiri bazı insanları hırslandırdığı gibi bazılarınında hevesini kırar. Ortada sonuç olarak emek var zaman var . Empati yapmayı deneyin biraz. Basit çeviri hataları olabilir dalgınlıktır kaç bin tane cümle var onun doğruluğundan pek bahsedilmiyor nedense hataların yanında. Tabiki resmı yama kat kat daha başarılı olur çünkü yamayı çeviren arkadaşlar bu işi gönülle yaptı maddi bi karşılık beklemeden ve ingilizcesi mother tongue olan insanlar değil bunlar.
Ona da kulp takarız ustaİnşallah çıkarsa seneye görürüz bak, onu da eleştiren çıkar
![]()
çeviri yapılırken 100bin kere söyledim, üzerine durduklarımın bazılarını düzelettiler ama çoğunu birebir çevirdiler.Buda kelimenin düşük olmasına neden oludu. Bir okuyuşta anlamıyoruz ama, 1-2 kere okuyunca ne demek istediğini anlıyoruzİngilizce'de oynuyorum ama Türkçe daha tatlı geliyor. Hiç olmamasından iyidir..
ana dil seviyesinde ingilizce bilen kuzenimle ev arkadaşıyız. aynı zamanda kendisi bilgisayar programcısı. türkçe fm için elimizden gelenin fazlasını yapabilirirz. [email protected]
Release time ne vakit?
Yahu ne zaman çıkacak, onun derdindeyim![]()
Turksportal'ın yaması diyorumdiğeri son verisyonda çalışmıyor.
Turksportal yama yayınlamayacak.
Süre verebiliyor musunuz?
Yayınlayacak olarak okudum arkadaşlar.
Last edited by bozoo1903 : 22.Mart.2012 at 22:49 Reason: Okuyamama.
Ne süresi verecekler ?![]()