Quote Originally Posted by WishbonE View Post
Evet, Müslüman olduğumuzu dile getiriyoruz ama ben de dahil olmak üzere çoğumuz Kuran okuyamıyoruz. Anlayabileceğim bir din istiyorum. Kuran'ı açıp okumak istiyorum, fakat bilmiyorum. Onu Arapça olarak değil de Türkçe bir biçimde görmek istiyorum. Türkçe olarak okusam belki benim dünyaya bakış açım değişecek. Belki de herkesin.. İslam kurallarını kendi kendime Kuran okuyarak öğrenmek isterim, başkalarından duyduklarımla değil. Ama Arapça bilmeyince de olmuyor işte.. Ezan okunuyor, bir şey anlamıyorum. Fakat o okunan haliyle bile ezanı duyunca duygulanıyorum. Ama ben bunu Türkçe olarak dinlemek istiyorum! Sonuçta bizler Türk'üz. Neden bu tür şeylerin Türkçe olması varken Arapça. Neden?

Bizim kutsal günlerimiz Cuma. Cuma namazlarına gitmiyorum, ama gitmem gerekiyor. Fakat sırf sevap kazanmak için neden oraya gideyim? Hoca Arapça bir şeyler okuyor, ben bunu anlamıyorum. Gidince ne olacak? Orda boş yere hocayı mı dinleyeyim? Ama Türkçe okunsa çoğu kişi camiiye gidip hocayı dinleme arzusu artar. İnsan belki kendine çeki düzen verir. Belki islama yönelir.

Ben TÜRK'üm. O halde her şeyin TÜRKÇE olmasını istiyorum. Ezan okunurken onu anlamak istiyorum, hoca bir şeyler okurken yine onu anlamak istiyorum, Arabistan'da yaşamıyoruz ki Arapça şeylerle karşı karşıya kalalım.



Arapça okuyacağım, fakat bir şey anlamayacağım. Anlamadıktan sonra neden sırf sevap kazanayım diye okuyayım? Tapmak içinse neye taptığımın farkında olayım. Bir şeyi anlamadan neden ona tapayım?

Tamamen doğru bir yazı. Sana hak veriyorum Can. Kuran bir dilde indirildi diye çevirileri olmaz, sadece o dinde okunur dersek, İslam'ın evrenselliğinin bir anlamı kalmaz. Arapça olsun Türkçe olsun, ne olursa olsun, Allah kelamıdır onlar. Öğüttür. Emirdir. Bu emirlerin iyi anlaşılması için günde 5 öğün Arapça yerine Türkçe söylenmelidir.

Quote Originally Posted by bursa_mc View Post
belki haklısın ama artık bu orjinalleşmiş bişey.bunu değiştiremeyızkı.o zaman her millet kendi dilinde okusa ne anlamı kalır bunun.
Zaten orjinalini değiştirelim demiyoruz, ibadet ederken ve namaza çağırılırken Türkçe çağıralım diyoruz. Bu daha faydalı olacaktır.

Quote Originally Posted by hakan sükürü View Post
bende birşeye değinmek istiyorum arkadaşlar.Müslümanlık hristiyanlık gibi deil.Onlar sadece pazar günleri kilisiye gidiyor(ibasdet olarak) oysaki biz her gün belli vakitler arası ibadet yapmak zorundayız.Ama görüyoruz ki, bırakın her günü, bi cuma günleri bile kılmıyoruz belki.
Peluk (adını bişlmiyorum onun için pelşuk dedim yani) namazda duaların arapça yerine türkçe okunması onun özünü bozar arkadşım.O camideki uyuklayanlar, türkçesinde bağdaş kuranlar, kendi hassasiyetlerini gösterir, yani ccamiye sadece ayıp olmasın die, laf çıkmasın die,babası-dedesi kızmasın die bile gidebiliyor.Birde neden kolayına gidiyoruz ki?NEden öğrenmesine bakmıyoruz.NEden kur'a öğrenmiyoruz.2 ayda öğrendim takır takır okuyorum.Onu arapça okuması ayrı, illaki anlamını tam olarak anlamak istiyorum falan dersen, meal diye irşey var, ordan gidip oktyabilirisin.Benim düşüncelerim de bu.
Yazımın tamamını okumamışsın veya anlamamışsın. Arapça kısımda diz kurup, Türkçe kısımda bağdaş kuran bir zihniyet istemiyorum ben.

Ayrıca isteyen mealini okuyor zaten, amaç insanları dinime yakınlaştırmak için kendi diliyle namaz kıldırmak ve namaza çağırmak.

Quote Originally Posted by bursa_mc View Post
misal kuran okumak istiyosun ama okumayı bilmiyosunn.kuran kursları var orda hem kuran oğretıyolar hemde din bilgisi veriyolar.o zaman orda anlarsın neyın ne olduğunu belkii.duaların anlamını öğrenırsınn.
ayrıca kuran ı anlamak istiyosan kuran mealleri var .onlardan al ve oku anla
Aynı şeyler senin için de geçerli. Arapça okuduğun birşeyi anlamıyorsun, o zaman sana faydası olmaz zaten. Vakit kaybıdır sadece. Anladığın dilde oku ki, bol bol oku ki aklında yer etsin. Biraz düşün bence.


Quote Originally Posted by şampiyon View Post
can bazı konularda bilgi eksikliğinden kaynaklanan sorunlar yaşıyorsun anladığım kadarıyla.Ve kafandaki soru işaretlerine net cevaplar alamamış olmandan kaynaklanıyor bu.
biraz açıklamaya çalışayım;
Yusuf suresinin, (Biz Kur’anı Arapça olarak indirdik, umulur ki, siz onu anlarsınız) mealindeki 2. âyet-i kerimesi, tefsirlerde özet olarak şöyle açıklanıyor:
Biz Kur’an-ı kerimi herhangi bir lisan ile değil, en geniş, en açık, en âhenktar olan Arap lügâtı üzere indirdik. Eğer akıllıca düşünürseniz, bu Kitabın ulviyetini, kendisinin bir şaheser, hükümlerinin, tesirli sözlerinin, bütün insanlığa hitap ettiğini, müslüman olmayı en büyük bir vazife, en yüksek bir saadet telakki edersiniz.
Ey Araplar, Kur’an-ı kerim, sizin lisanınızla indi. Bugüne kadar birçok edebiyatçının, şairin sözünü dinlediniz. Hiçbirisine benzemiyor. Bunun insan sözü olmadığını, İlahi bir kelam olduğunu düşünürseniz, anlarsınız.
Eğer Yunanca olsaydı

Fussilet suresinin, (Eğer biz Kur’an-ı kerimi yabancı bir dilde okunan bir kitap kılsaydık. Diyeceklerdi ki, âyetleri tafsilatlı şekilde açıklanmalıydı. Muhatapları Arap olduğu halde, Arapça olmayan bir kitap mı geldi) mealindeki 44. âyet-i kerimesinin tefsirlerdeki açıklaması da şöyledir:
Kur’an-ı kerim [İbranice, Yunanca falan değil] sizin lisanınızda, yani Arapça’dır. Siz Arap olduğunuza göre, ifadelerinin vecizliğinden, şaheserliğinden bu Kur’an-ı kerimin İlahi bir kelam olduğunu anlarsınız. Yoksa, (Siz Arap olduğunuza göre, Kur’anın ahkamını da anlarsınız) denmiyor.
[Tokatlı Şeyh-ül-islam Mustafa Sabri efendi, (Biz Arabi’yi az biliriz. Fakat Kur’an-ı kerimi Araplardan daha iyi anlarız) buyuruyor.]

Demek ki âyetteki anlamak, bunun ilahi kelam olduğunu anlamaktır. Yoksa ahkamını anlamak değildir. Eğer öyle olsaydı, (Ey Resulüm, Kur’an-ı kerimi insanlara açıklaman için indirdik) mealindeki âyet-i kerimeye zıt olurdu. (Nahl 44)

bu bu şekilde uzayıp gidecek bir mesele,örnekler çoktur.Senin alıntılayp belirttiğin gibi Diyanet'ten tam manasıyla bahsedilen kişilerin böyle bir cevap aldığını sanmıyorum.Bence kasıt şuydu:Kuran-ı Kerimin neden bahsettiğini öğrenmek istiyorsanız meal yani sadece Türkçeye çevrilmiş halini okuyun hayır anlamak istiyorsanız o halde mutlaka tefsirini okuyun.
Bir diğer mesele Kuran-ı Kerimin Peygamber Efendimizin islamı yaymak için gönderildiği Arabistan ve civarında kullanılan dil'in Arapça olması sebebiyle bu şekilde indirilmesidir.Yoksa ARapların bize yada bizim onlara karşı biz üstünlüğümüz olduğundan değil,bilakis İslam bunu kökten yasaklar zaten.Düz mantık olarak bakacak olursak Peygamber Efendimiz Türkiye ve civarına gönderilmiş olsa idi o zamanda mutlaka Türkçe olacaktı.
önemli olan o dilde veya bu dilde olması değil ve bunu sorgulamak bizim haddimizede değil.Allahü Teala böyle dilemiş ve bu şekilde göndermiştir vahiylerini.Bize düşen görev gönderileni akıl süzgecinden geçirmek ve bizden istenilenleri yapmaktır.
bu konuda daha ayrıntılı bir yazı yazacağım ama bu aralar çok yoğunum.
kafanda hala soru işaretleri varsa elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışırım.
Bence sende de birkaç nokta var abi konuşulması gereken:

1. Bence Kuran başkasının yorumu ile değil, birebir çeviriden okunup bizzat kendi başına yorum yapılmalıdır.

2. Sorgulamak haddimize değil diye birşey yok bence. Birşeyi sorgularsanız ve emin olursanız anlam kazanır. Dünyadaki herşeyin bir sebebi vardır, herşey sorgulanmalıdır, sorgulanmazsa tabu olur zaten.

3. Ben ilahi kelam deme kastına anlam veremiyorum, onlar birer sözdür, öğüttür örnektir, elbette kutsaldır, ancak defalarca okunup, sorgulanıp anlanmak içindir, her dile çevirilmeli, ibadeti o dilde yapılmalıdır. Allah öyle emreder.
Quote Originally Posted by Batuhan1907 View Post
İbadet yapıyorsanız ve yaparken aklınıza Allah'ı getirmiyorsanız o ibadet değildir. Adam namaz kılıyor ama soruyorsun kıralarken aklına Allah'ı getirdin mi? Adam hayır diyor bu nasıl ibadet bunu Allah için mi yapıyorsun yoksa öyle spor olsun diye mi?

Ben namaz'ı sadece Bayramda kılarım onun dışında kılanada karışmam ama Ezan okunduğunda veya namaz sırasında arapça dualar okunduğunda ben hiç bir şey anlamıyorum niye bunlar Türkçe okunmuyor dinde öyle bir sure mi var? Musevi veya Hristiyan isen kendi kitabını kendi dilin ile okuyorsun ama bizim kitabımızı Arapça okuyoruz ve okuğumuzu anlamıyoruz.

Bize yıllardır Din derslerinde dua ezberletirler ama Dua'yı ezberledikten sonra anlmanı bilmem o zaman niye ezberliyorum. Bunun gibi sorular çok fazla bence anlamadığımız Dini yapamayız bence her Din insanın kendi dilinde anlaşılır bir şekilde ibadet edilmelidir.

Yukarda Ömer abi bazı sorumlarını yanıtlamış ama benim anlamadığım olay ben bir dua okuyorum ama anlamını bilmiyorum sizce bu sevap kazandırır mı?
Elbette kzandırmaz. Düşünsene. Okuyorsun ama anlamıyorsun. Ve sevap kazanıyorsun. Ben şahsen istemiyorum öyle birşey.